为什么那么多二次元觉得动漫特摄作品的国语配音很尬?小编来告诉你理由
更新时间:2020-05-13 20:52:00 阅读:1966
对于很多的动漫特摄作品,很多人喜欢看日语原版配音的,并且经常一手肥宅快乐水一手平板躺在床上观看自己喜欢的番剧,关于动漫以及特摄作品的国语配音,很多人表示都会有尴尬的感觉,对此很多人也都有不同的看法,这种现象在柯南中尤其普遍,那么国语配音究竟是什么原因才会让不少人感觉尴尬呢?我们主要从两大大方向来说,一个是日漫或者特摄中的国语配音,还有就是我们自己的国漫,从这两个大方向来具体分析,为什么有的朋友会感觉国语配音并不是很习惯呢?
对于很多的动漫特摄作品,很多人喜欢看日语原版配音的,并且经常一手肥宅快乐水一手平板躺在床上观看自己喜欢的番剧,关于动漫以及特摄作品的国语配音,很多人表示都会有尴尬的感觉,对此很多人也都有不同的看法,这种现象在柯南中尤其普遍,那么国语配音究竟是什么原因才会让不少人感觉尴尬呢?我们主要从两大大方向来说,一个是日漫或者特摄中的国语配音,还有就是我们自己的国漫,从这两个大方向来具体分析,为什么有的朋友会感觉国语配音并不是很习惯呢?
为什么配音对于作品来说十分重要?
配音,顾名思义是给屏幕上的人物配上声音,是配音演员运用自己的感情、声音塑造与屏幕上人物的性格、感情相吻合的声音形象。和一部好的影视片一样,动漫作品要能够吸引观众,配音当然是一个非常重要的环节。由于动漫作品比起真人作品来得更为单纯、夸张,所以动漫作品的配音演员在声音处理方面要比其他配音演员更加干净、富有张力。而且动漫作品中那些平面人物的塑造不可能像真人作品那样丰富,所以人物塑造的重担就落到配音演员的身上。动漫中的配音不仅赋予角色以生命力,而且使动漫角色更加讨人喜欢,使片中的世界更具真实性,完美的声画结合使得动漫的艺术内涵更加丰富起来。
为什么国语配音让人们觉得尴尬?
为什么我们感觉很尬,很大程度上就是因为时间关系,翻译人员压根就没有根据本国的需求来进行合理化的改编,举个例子来说,日漫中经常会出现“可恶”,这种类似的语言,实际上翻译人员将其翻译成可恶,这本身没有什么错误,如果是看中文字幕的话,这也无可厚非,毕竟我们观众自己会根据意思来脑补,但若是换成配音,这是用最直观的感受让大家感觉到剧中角色的情绪,以及生活的,但是这种不接地气的方式,可以说很大程度上就会让观众脱戏,因为我们在现实生活中,大家可以想一想,又有谁会在生气的说一句“可恶”呢?换句话说,翻译太过于书面化,你甚至把这一句可恶换成一个草字头的字都要显得更加生活化。
那国内有没有优秀的配音工作团队可以解决这个问题呢?
说完了日本动漫的国语配音,我们可以再来看看国漫中的配音了。当然了,还有不少朋友在看国漫的时候感觉听国漫不习惯,很大程度上也是因为听日语听习惯的原因。但毫无疑问的是,国漫中的某些作品也依然会让人有尴尬的感觉,其实很大程度上也是因为国漫中的配音不够丰富的原因,就像我前面所说的一样,语气,声音基本上没有什么辨识度,大家好像都是在套路化的念台词一样,虽然有技巧却显得生硬,仿佛就是工厂里定时出产的机器人声音一样,没有把感情传递给观众。但是小编在这里为大家推荐一个优秀的配音工作室:闪电配音,动漫配音的质量可以说是一个动漫视频成败的关键性因素。所以大众往往都比较注意这方面的问题。小编发现的闪电配音就将配音质量的问题发挥到了极致。避免了配音时所有的质量陷阱。主播12000+,最快15分钟交付。播音级品质,每天百万文字转音频,轻松快速获取得高质量音频。知名主播为你配音。配音主播都是公司在全供各地层层选拔出来的具有广电相关专业的配音人才,何时何地给与想听的专业声音。包括千名方言、外语、声音模仿等等特殊能力配音员,可以满足配音需求者的各种需求。
该内容为非商业目的的转载分享,不代表本站观点,本文版权属其著作权人所有。若侵犯了您的正当权益,请立即联系我们删除。