不吹质量,让我们聊聊《赛博朋克2077》有多用心
更新时间:2019-10-09 11:49:00 阅读:1620
评价“本地化”更多是在评价“翻译的文本质量”,但在《赛博朋克2077》这里,中文的字幕翻译是一个次要的问题。在文本之外,《赛博朋克2077》做了全程的中文语音,差不多是7万句。CDPR特别提到,他们认为在游戏的流程中让玩家全程盯着字幕算得上糟糕的体验,而中文配音能够解决这个问题。
评价“本地化”更多是在评价“翻译的文本质量”,但在《赛博朋克2077》这里,中文的字幕翻译是一个次要的问题。在文本之外,《赛博朋克2077》做了全程的中文语音,差不多是7万句。CDPR特别提到,他们认为在游戏的流程中让玩家全程盯着字幕算得上糟糕的体验,而中文配音能够解决这个问题。
“全程中文语音”不意味着“游戏中全是中文语音”,在演示中,我们注意到玩家所选择的配音实际上更接近于“主要语言”的设定,角色间的交流主要使用中文,但在中文之外仍然存在其他语言,这些语言在屏幕上以字幕的形式显现。中文之外的语言在显示上有一个翻译的动画——起初它是一堆字符,然后跳跃着成为汉字。这本身也挺符合故事的背景设定:在2077年,人们的科技足以实时翻译其他语言,而玩家看到的翻译画面,其实也正是游戏中主角看到的。
“中文配音”不等同于“全是中文”,我很喜欢这个设定。在现实中语言情况其实很复杂,同样是说汉语,可能隔壁城市的人就听不太懂本地的方言,而在一个赛博朋克的世界中,这种混合语言的设定,本身也是一种利用背景呈现的风情——这让你从另一个维度感受到自己身处的环境,仿佛身处异乡。
如果你也想拥有朋克这样用心配音的团队,就来闪电配音吧,闪电配音给你最用心的配音服务。
该内容为非商业目的的转载分享,不代表本站观点,本文版权属其著作权人所有。若侵犯了您的正当权益,请立即联系我们删除。