外语片国语配音 为什么外语片的国语配音与很多国语片的配音感觉不一样

更新时间:2021-07-29 22:58:40    阅读:2670

大家看过的国语配音的外国片电影有多少呢?有哪些经典外语片国语配音合集​是大家所了解的呢?大家觉得在这么多外语片中,我们国人所配的声音怎么样呢?其实很多的外语片中都会有一些磁性比较强烈的男音作为男主的配音,或者是其他男角色的配音。那么今天闪电配音的小编就来跟大家聊易聊外语片国语配音的一些相关的电影以及相关的人物配音的分析,同时也希望大家能够支持外语片的国语配音,也要好好行动起来多多参加配音活动哦!

大家看过的国语配音的外国片电影有多少呢?有哪些经典外语片国语配音合集是大家所了解的呢?大家觉得在这么多外语片中,我们国人所配的声音怎么样呢?其实很多的外语片中都会有一些磁性比较强烈的男音作为男主的配音,或者是其他男角色的配音。那么今天闪电配音的小编就来跟大家聊易聊外语片国语配音的一些相关的电影以及相关的人物配音的分析,同时也希望大家能够支持外语片的国语配音,也要好好行动起来多多参加配音活动哦!

一、外语片国语配音

1、最后一班地铁(法国 上译)
2、苏菲的选择(法国、美国 上译)
3、三剑客(法国 上译)
4、拿破仑在奥斯特里茨战役(法国 上译)
5、广岛之恋(法、日 上译)
6、金发男郎(法国 上译)
7、基督山伯爵(法国 上译)
8、国王与小鸟(法国 上译)
9、红与黑(法国1997年 TV直录 央视译配)
10、苔丝(法国 上译)


二、为什么外语片的国语配音与很多国语片的配音感觉不一样

1、翻译本身是一个文学创作。虽然蓝本是别人的,但文笔是自己的,所以才会有很多的“翻译家”,而翻译家翻译回来的口语已经成了“中文”,那么必然和英文原版是不一样的,你听到的已经是中文了。
2、虽然听到的是中文,但看到的却还是洋鬼子的生活,所以翻译为了避免产生“外国人说中国话”的违和感,就要尽量让中文靠近英文语境。最明显的例子在于人名,虽然被翻译成中文,维克托、汤姆、但是发音却还要按照英文发音,或者近似英文发音来念中国字。
3、最后就是语言区别。中文的说话方式跟英文是不同的,大多数情况语序是相反的。日本说“一直以来对我的关心,我很感激”,但中国更顺溜的说法是,“我很感谢你一直以来对我的关心”。翻译腔在体现这种不同的时候也尊重了外文的语序,尽量让主语放在后面。

三、国语配音的外国影片

1、米老鼠与唐老鸭
配音分别是董浩和李杨,唐老鸭成为动画国际明星,特别要归功于它的配音演员李杨,他用那半原始的声线将唐老鸭的形象深深打进观众们的脑海之中。
2、《 玩具总动员》系列电影
胡迪警长和巴斯光年深入人心的配音是由中国著名配音表演艺术家童自荣老师和程玉珠老师配音的。他们两个人的中文配音很有磁性,虽然原版是由影帝汤姆·汉克斯和蒂姆·艾伦配音的,但是感觉上都没有中文配音版更亲近。

今天的分享就到这里啦,大家对于外语片,国语配音有没有更深入的了解呢?大家有没有特别喜爱的外语片国语配音的演员,或者大家对于这些演员的配音的评价如何呢?大家是否想要尝试一下这类片子的配音呢,如果大家对于配音有什么疑问,或者想要了解更多关于配音的内容,欢迎大家关注闪电配音,小编很乐意为大家服务哦!

该内容为非商业目的的转载分享,不代表本站观点,本文版权属其著作权人所有。若侵犯了您的正当权益,请立即联系我们删除。

闪电配音

扫码免费试音
企业微信

免费试音

帮我推荐

价格计算

在线下单

开具发票

不招主播

确认提交

全网全品类皆可配 顶配好声音

点我咨询
错误